martes, 1 de diciembre de 2015

ZELESTINA URZA IN OUTER SPACE (DAVID ROMTVEDT

For a sixteen year old immigrant from a Basque village, northern Wyoming, on a cold February day in 1902, seemed as distant and barren as the moon. Zelestina Urza, who had left her impoverished family, had no idea what lay ahead of her. How would she make a life out of what seemed like less than nothing? In his new novel, David Romtvedt, the Pushcart Prize-award winning author of A Flower Whose Name I Do Not Know and Wyoming poet laureate, draws the reader into complex portrait of the immigrant experience in the American West. Zelestina’s life story is interwoven with that of her close friend Yellow Bird Daughter --a young Cheyenne Arapaho woman-- a lifelong relationship that overcomes obstacles and spans cultural differences. Romtvedt’s sharply humorous style, full of pop and literary references, blends the historical and magical into an engaging conversation with the reader. Zelestina Urza is a piercing look at the American West of the 20th century, showing two women, one immigrant, one native, both outsiders from the traditional narrative of the Manifest Destiny.

Entrevista publicada en la página wb EUSKALKULTURA.COM (http://www.euskalkultura.com/espanol/noticias/david-romtvedt-no-queria-contar-otra-historia-sobre-el-estereotipo-de-la-solitaria-vida-de-los-pastores-vascos?p=2). Redactor: Ander Egiluz.
"Zelestina Urza in Outer Space" (Zelestina Urza en el espacio exterior) es el título del último libro del poeta, músico y profesor universitario David Romtvedt (Portland, EEUU, 1950) que continúa presentando por medio de breves giras por el país. Esta segunda le ha llevado a Montana, Colorado, Idaho y a distintas ciudades del estado en el que reside: Wyoming. En Reno definieron la novela como “una absorbente historia de una mujer que deja su pueblo, en Iparralde, para ir a vivir a Wyoming”. Romtvedt explica a EuskalKultura.com que se trata de una historia diferente, porque “no quería contar otra historia sobre el estereotipo de la solitaria vida de los pastores vascos”.
David Romtvedt es un trabajador incansable: a pesar de estar de año sabático, además de escribir nuevos poemas, está ocupado con “un gran proyecto que aunará música y literatura”. Y sigue presentando ante el público su novela: Zelestina Urza in Outer Space.
En la novela tratas el tema de la inmigración pero te centras en una sola persona.
Mi objetivo no era hacer una crónica de la vida de los inmigrantes, sino contar precisamente la vida de una persona y la influencia que sus vivencias tienen en ella. Me interesaba más la relación entre Zelestina y el narrador.
¿Podría ser porque Zelestina une dos mundos completamente distintos, como son Euskal Herria y Wyoming?
Así es. Para el narrador Zelestina podría ser de otro planeta y, para ella, Wyoming es otro planeta. Hay personas que nos marcan tanto que cambia, incluso, la imagen que tenemos de nosotros mismos. Y eso le ocurre a Zelestina.
¿Quién es Zelestina Urza?
Es un personaje de ficción basado en tres mujeres que conocí en Wyoming: la abuela de mi mujer y dos de sus hermanas. Las tres eran vascas, dos nacieron en Arnegi y una en Wyoming. También me he basado en las vivencias que tuvo otra mujer, entre coches y amantes. A esta última no la llegué a conocer, pero he oído sus historias. La madre de mi mujer, como yo, se casó y se sumergió en la cultura vasca y sus experiencias también salpican a Zelestina. Pero, además de contar las vivencias de la protagonista también he querido hablar de la amplia cultura vasca. Es una historia distinta, no quería contar otra historia sobre el estereotipo de la solitaria vida de los pastores vascos.
La novela es de ficción pero, ¿has incluido algo de historia?
Sí, la novela transcurre en Wolf, un ficticio pueblo de Wyoming, pero el narrador habla de temas muy diversos, como la cultura vasca, el Imperio romano, la guerra civil española, la relación de los fascistas con la Iglesia, la paleo-historia de los vascos… Y el personaje de Yellow Bird Daughter le da al narrador la oportunidad de hablar sobre la relación entre los europeos y los indios americanos.
Muchos temas hilvanados alrededor de Zelestina.
Eso me han dicho muchos lectores. El narrador toma y deja los temas según le convenga: desde la forma de las guerras actuales, hasta cómo los distintos gobiernos han tratado a los indios americanos, pasando por la presencia de la religión cristiana en la sociedad, la historia de Euskal Herria y de Europa, y, por supuesto, los idiomas. El lugar que idiomas pequeños como el euskera tienen en el mundo y la capacidad de los grupos lingüísticos de influir en nuestra manera de pensar.
Antes de publicar esta novela ya habías trabajado en una obra sobre los vascos en Buffalo. ¿Qué te atrajo a la cultura vasca?
Tras venir a Wyoming conocí a la que sería mi mujer (Margo Iberlin Echemendy, cuyos abuelos emigraron de Arnegi) y comencé a tocar el acordeón para el grupo local de danzas vascas. La gente me empezó a preguntar sobre la cultura vasca y me di cuenta de lo poco que sabía. De todas formas, siempre me había interesado la relación entre quienes ostentan el poder y quienes no.
También decidiste aprender euskera y lo hablas bien.

Hace tiempo, me dijo un amigo que nunca llegaría a conocer bien a un grupo sin conocer su idioma. Y no es ninguna tontería. He. hecho un gran esfuerzo para aprender euskera pero he aprendido mucho más que una lengua. Se han abierto ante mí puertas que dan a lugares que ni siquiera sabía que existían.